こんにちは、くみです。
日本語とベトナム語のバイリンガルLINEスタンプ『シンチャオ!日本語・ベトナム語スタンプ』を作りました。
ベトナムに行く方、 ベトナムが好きな日本の方、 ベトナム語を習っている方、ベトナム人のお友達がいる方。
日本が好きなベトナムの方、日本語を習っているベトナム人の方、日本人のお友達がいるベトナム人の方 。
どうぞ使ってやってください!
▼こちらからスタンプを購入できます
『シンチャオ!日本語・ベトナム語スタンプ』はこんなスタンプです!
スタンプは全部で40枚です。日本語とベトナム語両方が載っています。
『trời ơi』(チョイオーイ/おいおい)のような、ベトナムの友人と普段の会話でよく使う言葉を入れるよう気を使いました。
翻訳も基本的には自分で調べ、イラストも全部自分で描きました。(翻訳はベトナム人の友人にチェックしてもらいました)
一番最初に描いた、唐突な投げやり感あふれるNINJAが我ながらひどいと思います😅
本人はこの絵がかわいくてお気に入り。
作ってみてからの反省点
ようやく販売開始できたベトナム語スタンプですが、やっぱり使ってみると色々あらは見つかるもので。
反省ポイント、次回のLINEスタンプに活かそうと思います。
白フチが意外とうざい→もっと細くした方がいい?
黒い文字だと、背景が黒だったりしたら見えなくなっちゃうかな?と思って白フチを基本にしたのですが、太すぎたので意外とうざかった。
全く必要ないというわけではないけど、他のスタンプを見てうざくない程度を検討した方が良かったなー。
背景も別になくても良かったかもしれない。
サムネイルのアイコンがわかりづらい
ベトナムっぽく!と思って蓮の花をサムネイルアイコンにしたんですが、スタンプの中でそんなに印象に残る部分ではないので、ぱっと見分からなくて探しづらい。
スタンプと同じ感じのほうがいいですね。
ほしい文言まだ色々あったなー
今考えるとあれもあった方が良かったな〜、というのがあとからあとから出てきますね。
例えば『会いたいな〜』もほしいし(日本語でI miss youってあんまり言わないので『さみしいな〜』に集約したつもりだったけど、『会いたいな』と『さみしいな』はニュアンス的に違うよね…)、
ベトナム人の友達に「Co hieu khong?」(わかった?、Do you understand?の意味)って聞かれること多いので、それも入れればよかったな〜、とか… 「Hien roi!」(わかった〜!)もあったら良かったし。
そういう言葉をためていって第2弾を作るのもいいのかなー。
質問と答えのキャラを変えたほうがいい
このスタンプは『ベトナム人風の女の子』と『水牛』(+忍者)が出てくるんですけど、例えば「ありがとう」と「どういたしまして」が同一キャラだったら変ですよね。
それは結構気を使ったつもりでいたんですけど、実際にやり取りをしているとこちらと友達で同じキャラを送ってそれが並んだりして違和感があるので、もうちょっとキャラの幅を広くするか、水牛を増やせばよかったかなーとちょっと感じました。可愛い女の子だけ描いていたいはダメなんや…。
とりあえず気がついたのはこんなところかな〜。
LINEスタンプは1回審査に入ってしまうと入れ替えができないしリリース後は修正もできないので、Webコンテンツよりもっと慎重に作らないといけないなあ…と思いました。
しかし、『LINEスタンプなんて作っても稼げないよ』って言われるしそれはその通りなんですけど、売れるとか売れないとかより、この生活で知り合った人たちに自分が作ったものとしてプレゼントできるのが嬉しいんですよね〜。それはお金にはちょっと変えられない価値なので。